-
1 держать себя
-
2 держать себя барином в доме
vcolloq. den Pascha spielenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать себя барином в доме
-
3 держать себя в форме
voil tech. fit halten, sichУниверсальный русско-немецкий словарь > держать себя в форме
-
4 держать себя высокомерно
vgener. bevormundenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать себя высокомерно
-
5 держать себя деланно
Универсальный русско-немецкий словарь > держать себя деланно
-
6 держать себя неестественно
Универсальный русско-немецкий словарь > держать себя неестественно
-
7 держать себя непринуждённо
vgener. ein natürliches Wesen haben, sich unbefangen gebenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать себя непринуждённо
-
8 держать себя просто
vgener. ein natürliches Wesen haben -
9 держать себя с достоинством
vgener. den Köpf hoch trägen, den Köpf hochhaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать себя с достоинством
-
10 держать себя в руках
vcolloq. cool bleibenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать себя в руках
-
11 бойко держать себя
advgener. ein forsches Wesen zeigen -
12 манера держать себя
-
13 манера держаться [держать себя]
nmilit. HaltungУниверсальный русско-немецкий словарь > манера держаться [держать себя]
-
14 официальная манера держать себя
adjgener. ein förmliches BenehmenУниверсальный русско-немецкий словарь > официальная манера держать себя
-
15 у неё подчёркнуто независимая манера держать себя
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у неё подчёркнуто независимая манера держать себя
-
16 умение держать себя
-
17 уметь держать себя
vgener. Phi häben, die rechte Mitte Kalten -
18 уметь держать себя в обществе
vgener. auf dem Parkett zu Hause sein, gute Umgangsformen häben, sich auf dem Parkett zu bewegen verstehenУниверсальный русско-немецкий словарь > уметь держать себя в обществе
-
19 человек, умеющий держать себя
ngener. ein Mann von Haltung (в обществе)Универсальный русско-немецкий словарь > человек, умеющий держать себя
-
20 в роли тренера необходимо держать себя в руках
Универсальный русско-немецкий словарь > в роли тренера необходимо держать себя в руках
См. также в других словарях:
держать себя — См … Словарь синонимов
Держать себя — ДЕРЖАТЬ, держу, держишь; держанный; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
держать себя — Только несов. Чаще инф. 1. Держаться определенным образом (о манере ходить, сидеть, разговаривать). С сущ. со знач. лица: юноша, девушка… умеет, может… держать себя; держать себя где? в обществе, в коллективе… Пьер с искренностью отвечал Анне… … Учебный фразеологический словарь
Держать себя — Выдерживать какую либо манеру поведения; держаться определённым образом. Пьер с искренностью отвечал Анне Павловне утвердительно на вопрос её об искусстве Элен держать себя. Ежели он когда либо думал об Элен, то думал именно о её красоте и о том… … Фразеологический словарь русского литературного языка
держать себя в руках — См … Словарь синонимов
ДЕРЖАТЬ СЕБЯ В РУКАХ — кто Контролировать свои чувства и эмоции. Подразумевается, что кто л. обладает силой воли, выдержкой, проявляя их в каких л. трудных ситуациях. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) не позволяет проявляться своим, часто резко выраженным,… … Фразеологический словарь русского языка
держать себя в руках — Только несов. Сохранять самообладание, сдерживать себя от проявлений чувств (чаще волнения, гнева, раздражения), подчинять их своей воле. = Владеть/овладеть собой. С сущ. со знач. лица: командир, воспитатель… держит себя в руках. Ты не верь,… … Учебный фразеологический словарь
Держать себя в струне — Устар. Экспрес. То же, что Держать себя в узде. Здесь, сударь, маленько беспокойно; надо бесперечь в струне себя держать (Н. Успенский. Уездные нравы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Держать себя в границах — Устар. Соблюдать нормы, правила поведения; вести себя сдержанно, благопристойно. [Наталья Степановна:] Не кричите, пожалуйста! Можете кричать и хрипеть от злобы у себя дома, а тут прошу держать себя в границах (Чехов. Предложение). Софья… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Держать себя в вожжах — Прост. То же, что Держать себя в руках. Ты там на курортах то держи себя в вожжах, неожиданно подытожила его исповедь супруга. Там такие ловкачи попадаются, глазом не успеешь моргнуть (А. Ильин. Полонез для постояльца) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Держать себя в горсти — Обл. То же, что Держать себя в руках. Не можешь без фокусов? разъярённо спросил он у Дерикрупа. А что такое? Мы это… историей занимаемся. Историей! Показал бы я тебе историю… Выметайся из барака, пока я в горсти себя держу. Сконфуженный «учитель» … Фразеологический словарь русского литературного языка